外国人能理解唐诗吗?

外国人能理解唐诗吗?

最新跟帖 默认 | 点赞
外国人理解与否,李白杜甫并不介意。倒是当下中国人的信口雌黄指鹿为马,已经伤透唐诗的心。某家频道推出《中国诗词大会》,堂而皇之宣称,诗词本身蕴含,不在凡夫俗子的寻常情性,却在惊天骇地的崇高意境 —— 岂止愚昧?更甚悲哀!唐诗宋词,唐宋两代市井小民巷陌情感的抒发罢了,杜撰神圣,无异糟践!
不容易,除非精通汉语
你能理解歌剧吗?同样道理!
多数不能。由于语言习惯和生活环境及价值观的不同,外国人理解唐诗,仅人字面意思直译,完全丧失了唐诗的意境、韵律,和字斟句酌的经典之美,等同于幼儿识字,只见其形,难闻其意。很难译出全诗的精妙与品读之味,因为唐诗有引典,有语境,还要了解作者的生活时代,创作动机,即诗背后的故事。等等。
为什么
谢邀。近现代以來,外国人尤其是外国的诗人,尤其是美国诗人,很早就被唐诗弄醉了。
感觉只会有一小部分能理解,毕竟从文化背景和年代来说,对大部分人还是比较难理解的。
他们能不能理解似乎无关紧要,各个地方都有自己的文化,做好自己国家的文化的传承,不须在他们能不能理解上多费纠结。
怎么能这样问呢?外国人里也有部分人是喜欢唐诗,也能理解唐诗的,甚至比我们很多普通人理解还多些的吧?即便唐诗是我们的,也不是所有中国人都理解的啊。
大山是外国人,他基本能理解简单的唐诗。
我觉得真正能理解其意境和韵味的不多。而且有些诗句,在中国的文学界都有一定的分歧。真正理解古代诗词,不仅仅要结合当时的历史环境,作者的文学背景以及创作时的特定环境和古今文学上的差异,种种这些,才能很好的理解。再一个,文学是很有主观性的,只有作者才知道自己当时的所想所感,外人又怎么能很好的洞察呢?其次,国内与国外文化差异巨大,我觉得外国人真真正正想理解想搞懂,还是很有困难的。
个别人能
大的文明方向都是大同,小异在于文化,文化是各种信仰审美制度规矩的母体,要求一种文化来欣赏另一种文化,讲的是包容而不是吸收。理解在我看来就是吸收了,要吸收,除非你浸淫于他的文化之内,否则免谈,这个浸淫是要时间的,非几日几时之功。
中国话讲究话外意,各种典故,经典,民俗,风情裹挟其中。所以说中文的博大精深是世界上任何一种语言都没法比拟的,唐诗宋词又是这些文化的一个精炼花。外国人理解恐怕难度不小。比如皓月挂枝头,外语直译就是一个盘子挂在树上。没了美意,没了意境。
随着中文水平的提高,慢慢就会理解的。
快速回复

登录后享有更多功能,立即登录注册

石嘴山聚缘网

石嘴山聚缘网

  • 0
    经验
  • 0
    粉丝
  • 0
    关注

TA的主页 关注TA

论剑英雄近期热门

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
初心创文微信公众号

微信扫描关注

初心创文微信客服号

微信扫描加好友

初心创文app下载

扫描下载